Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 22/10/2022 06:19
Les mots que tu me dis ne comptent pas beaucoup,
Mais si j’ai confiance en toi,
C’est pour ce mouvement du visage et du cou
D’une tourterelle qui boit.
Tes projets quelquefois sont obscurs et divers,
Pourtant jamais tu ne te nuis;
Ton souffle dans l’espace attiédirait l’hiver,
Ton rire est le croissant des nuits.
Je ne puis m’abuser alors que tu me plais:
Que peux-tu prendre ou bien donner,
Puisque l’étonnement dont mon cœur se repaît
Est de songer que tu es né?…
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 22/10/2022 06:19
Lời anh nói với em đều vô nghĩa,
Nhưng nếu em còn tin tưởng nơi anh
Là chuyển động của mặt và cổ anh
Của một con chim bồ câu uống rượu.
Những vuốt ve đôi khi còn do dự,
Tuy, anh không làm hại đến bản thân;
Hơi thở anh khoả dịu tiết đông hàn,
Tiếng cười của anh là đêm loang loáng.
Em không dối mình khi anh làm thoả mãn:
Anh muốn lấy đi hoặc cho những gì,
Từ kinh ngạc nên hồn em nâng niu
Nghĩ rằng anh được sinh ra là thế?...