Tập thơ gồm 175 bài của Bá tước Anna de Noailles.

 

  1. Em mong một sự đổi thay Je ne voudrais qu’un changement
    1
  2. Khung, màn che, cửa ra vào Les volets, les rideaux, les portes
    1
  3. I (Dài hơi, bất tiện và buồn) I (Ce fut long, difficile et triste)
    1
  4. II (Chỉ là em nói vu vơ) II (Comprends que je déraisonne)
    1
  5. V (Em giả bộ, để làm anh thoả mãn) V (J’ai travesti, pour te complaire)
    1
  6. VI (Em muốn gì ư? Em chẳng rõ) VI (Ce que je voudrais? Je ne sais)
    4
  7. VII (Sợ chi? Dư giả? dồi dào) VII (Que crains-tu? L’excès? l’abondance)
    1
  8. X (Trong đêm thành Verona) X (Dans les ténèbres de Vérone)
    1
  9. XII (Em đau, vật vã triền miên) XII (J’ai souffert, lutté bien souvent)
    1
  10. XIV (Có một thuở em thấy mình độc nhất) XIV (Jadis je me sentais unique)
    1
  11. XVI (Lời anh nói với em đều vô nghĩa) XVI (Les mots que tu me dis ne comptent pas beaucoup)
    1
  12. XIX (Mưa rơi rơi dưới đêm hè) XIX (La pluie est cette nuit d’été)
    1
  13. XX (Rằng em phải nói với anh) XX (Je crois que j’ai dû te parler)
    1
  14. XXII (À! Em đúng khi biết mình e sợ) XXII (Ah! j’avais bien raison de craindre)
    1
  15. XXIV (Tâm hồn anh em không sao yêu nổi) XXIV (Je ne t’aime pas pour que ton esprit)
    1
  16. XXV (Lặng im thả nỗi trống không) XXV (Le silence répand son vide)
    1
  17. XXVII (Em có đủ, mà còn yêu anh nữa) XXVII (Je possédais tout, mais je t’aime)
    1
  18. XXIX (Thu lan man ướt cảnh quan) XXIX (L’automne a lentement mouillé les paysages)
    1
  19. XXXI (Khen ai chinh phục linh hồn) XXXI (L’esprit conquérant souhaitait)
    1
  20. XXXIII (Em mơ vườn mộng, có anh) XXXIII (Je songe au jardin, et à toi)
    1
  21. XXXV (Được không? Vâng, bởi yêu anh) XXXV (Es-tu bon? Oui, puisque je t’aime)
    1
  22. XXXVI (Mệt mỏi, không gì giúp em nương) XXXVI (Je suis lasse, rien ne m’assiste)
    1
  23. XXXVII (Khát khao chiến thắng, từ đầu) XXXVII (Le désir triomphal, en son commencement)
    1
  24. XL (Yêu là không còn chi gian dối nữa) XL (Aimer, c’est de ne mentir plus)
    1
  25. XLI (Cầu giấc ngủ, chỉ anh làm biến dạng) XLI (Je bénis le sommeil, lui seul peut déformer)
    1
  26. XLII (Hạnh phúc của tình yêu đầy mạnh mẽ) XLII (Le bonheur d’aimer est si fort)
    1
  27. XLVI (Đâu cần quảng cáo hiến dâng) XLVI (Ce n’est peut-étre pas le tribut que réclame)
    1
  28. XLVIII (Lòng can đảm đem thay phần) XLVIII (Le courage est ce qui remplace)
    1
  29. LIII (Đông về, trời tựa mái che) LIII (C’est l’hiver, le ciel semble un toit)
    1
  30. LVI (Chắc anh không tạo cho em) LVI (Certes tu n’étais pas créé pour moi, cher être)
    1
  31. LVI (Chắc khó tạo cho em, người yêu dấu) LVI (Certes tu n’étais pas créé pour moi, cher être)
    1
  32. LVII (Thế rồi đêm lạnh đầu tiên) LVII (Enfin la première nuit froide)
    1
  33. LVIII (Em trải qua dập dồn niềm kiêu hãnh) LVIII (J’ai puissamment goûté l’orgueil)
    1
  34. LX (Chưa bao giờ em nghỉ ngơi) LX (Je ne puis jamais reposer)
    1
  35. LXI (Em tin linh hồn, nếu là nàng ấy) LXI (Je crois à l’âme, si c’est elle)
    1
  36. LXIII (Em nhìn thấy, cũng rõ ràng) LXIII (Je voyais, aussi nettement)
    1
  37. LXV (Em thèm chết, nhưng mà thôi) LXV (Je voudrais mourir, mais non pas)
    1
  38. LXVI (Một đêm anh chẳng nói gì) LXVI (Un soir où tu ne parlais pas)
    1
  39. LXXI (Đã từng, có sóng gió lên) LXXI (Il fut un temps où, turbulente)
    1
  40. LXXII (Bây giờ em đã biết ra) LXXII (À présent que j’ai bien connu)
    1
  41. LXXV (Hiện tại giờ đây anh chưa hay biết) LXXV (En ce moment tu ne sais pas)
    1
  42. LXXVIII (Em mang ao ước thật liều) LXXVIII (Ai-je imprudemment souhaité)
    1
  43. LXXX (Vẫn còn sợ hãi thật tình) LXXX (Demeure craintif, raisonnable)
    1
  44. LXXXV (Hồn em, mang cả thanh xuân) LXXXV (Mon enfance, dans mon cœur)
    1
  45. LXXXVI (Chẳng ngày nào mà em không độc thoại) LXXXVI (Aucun jour je ne me suis dit)
    1
  46. LXXXVII (Tương tư hai kẻ yêu nhau) LXXXVII (Le plus hanté des deux amants)
    1
  47. XCIII (Tin em, chẳng thể dễ dàng) XCIII (Crois-moi, ce n’est pas aisément)
    1
  48. XCV (Chẳng cần anh phải biết ơn) XCV (Je ne fais pas cas de ta gratitude)
    1
  49. XCVI (Tình yêu rung động ôn tồn) XCVI (L’amour et ses élans pudiques)
    1
  50. XCVIII (Vắng anh em thấy sao sao) XCVIII (En ton absence je ne puis)
    1
  51. CIII (Ngọt ngào yêu đến rã rời) CIII (Il est doux d’aimer faiblement)
    1
  52. CVII (Sống, là vẫn còn biết khát khao) CVII (Vivre, c’est désirer encor)
    1
  53. CVIII (Sự dư thừa không làm em say đắm) CVIII (Ce n’est pas cet excès qui m’enivre et m’accable)
    1
  54. CIX (Vâng, sự ngọt ngào thì luôn giả tạo) CIX (Oui, la douceur est toujours feinte)
    1
  55. CXI (Không cần sự thật nơi anh) CXI (Je ne veux pas ta vérité)
    1
  56. CXIII (Điều đó chẳng đem ngọt dịu rồi) CXIII (Ce n’est pas une tendre chose)
    1
  57. CXV (Bằng hữu giữa trong nhóm bạn bè) CXV (Ami parmi tous les amis)
    1
  58. CXVII (Lòng nhân, không phải dư thừa) CXVII (La bonté, n’étant pas l’excès)
    1
  59. CXIX (Hạnh phúc cũng như chán chường) CXIX (Le bonheur ainsi que l’ennui)
    1
  60. CXXI (Chắc em thích những gì mà em nghĩ) CXXI (Certes j’aime ce que je pense)
    1
  61. CXXII (Em không viết bởi nguyên do) CXXII (Je n’ai pas écrit par raison)
    1
  62. CXXVI (Mùa thu mưa bay, mùa thu áo não) CXXVI (Automne pluvieux, mélancolique automne)
    1
  63. CXXVII (Trái tim thuần khiết thiêng liêng) CXXVII (Les cœurs purs et spirituels)
    1
  64. CXXVIII (Rõ ràng những bí mật hơn) CXXVIII (Le secret est plus évident)
    1
  65. CXXXIII (Em đã có, tuổi thơ, cuồng trong mắt) CXXXIII (J’ai, dès l’enfance, avec un œil audacieux)
    1
  66. CXXXVII (Em không thích anh nuông chiều kiểu đó) CXXXVII (Je n’aime pas que tu me plaises)
    1
  67. CXXXVIII (Em mất trần gian vì anh là đủ) CXXXVIII (J’ai perdu l’univers puisque tu me suffis)
    1
  68. CXLI (Lặng thinh, em ước một điều) CXLI (Je me taisais, j’avais fait voeu)
    1
  69. CXLII (Em không nhận ra anh trong hiện tại) CXLII (Je ne reconnais pas ta personne présente)
    1
  70. CXLIV (Em không muốn bị nghi ngờ chi cả) CXLIV (Je ne veux pas souffrir du doute)
    1
  71. CXLIX (Đông về bên bức tường phai) CXLIX (L’hiver aux opaques parois)
    1
  72. CLVI (Tâm hồn hiếm được khát khao) CLVI (Bien peu de cœurs sont désirants)
    1
  73. CLIX (Làm gì anh muốn giờ đây) CLIX (Fais ce que tu veux, désormais)
    1
  74. CLXIII (Em đã thực sống những ngày như thế) CLXIII (J’ai vraiment vécu des jours-tels)
    1
  75. CLXVI (Nghiêm trang mà lại bất cần) CLXVI (Impérieux mais indolent)
    1
  76. CLXVII (Khát khao chất ngất rã rời) CLXVII (Le désir accable et tourmente)
    1
  77. CLXIX (Em yêu bằng một tình yêu thầm kín) CLXIX (J’aime d’un amour clandestin)
    1