Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 16/07/2022 20:42
Amour, qui dès l’aube du temps
Flottais sur la terre et les eaux;
Toi qui, dans l’arbre et dans l’étang,
Meus les poissons et les oiseaux.
Toi qui dans la forêt mouvante
Troubles la sève sous l’écorce,
Et joins, aux heures violentes,
La soumission et la force.
Au delà du bien et du mal
Mènes les coeurs phosphorescents,
Amour au regard d’animal,
O dieu des âmes et du sang…
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 16/07/2022 20:42
Có 1 người thích
Tình yêu, từ buổi ban mai
Nổi trên mặt đất trôi dài vũng sâu;
Anh, trên cây và trong ao,
Để cho cá rỉa chim ào đến ăn.
Anh trong rừng đang lang thang
Rối ren bởi nhựa dưới hàng vỏ cây,
Máng vào, thời khắc dữ thay,
Chịu thua và sức mạnh nay không còn.
Xa ngoài thiện ác thiệt hơn
Giữ cho ánh sáng tâm hồn lung linh,
Tình yêu động vật ưa nhìn,
Hỡi thần hồn và máu mình hoà nhau...