Chưa có đánh giá nào
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 30/06/2012 08:10

Ce que je voudrais? Je ne sais

Ce que je voudrais? Je ne sais.
Je t’aime de tant de manières
Que tu peux choisir. Fais l’essai
De ma tendresse nourricière.

Chaque jour par l’âme et le corps
J’ai renoncé quelque espérance,
Et cependant je tiens encor
À mon amoureuse éloquence,

À cet instinct qui me soulève
De combler d’amour ta torpeur;
— Et tandis que ton beau corps rêve,
Je voudrais parler sur ton cœur…

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đông Hoài

Em muốn gì ư? Em chẳng rõ
Em yêu theo nhiều cách lối yêu
Lựa chọn, anh hãy làm và thử
Tình em bao âu yếm ngọt ngào

Mỗi ngày bằng tâm hồn, thể xác
Em khước từ hi vọng đơn côi
Để cho em vẫn còn giữ được
Thụ cảm đa tình của lứa đôi

Lời thú nhận sẽ làm anh sợ
Bản năng nào kích động em đây
Chan chứa mê ly hồn rộng mở
- Vóc hình em tuyệt diễm, anh say...


Nguồn: Thơ Pháp, NXB Văn học, 1992
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương

Em muốn gì? Em không biết nữa.
Em yêu anh theo nhiều cách của mình.
Anh thử yêu và có quyền chọn lựa.
Để dưỡng nuôi, âu yếm với tình anh.

Cho mỗi ngày bằng tâm hồn, thể xác.
Em khước từ cả hy vọng ước mong.
Không những thế em dành nhiều hơn nữa.
Để người yêu được tin tưởng yên lòng.

Cả bản năng có thì thầm đánh thức..
Tràn ngập tình yêu gây ngơ ngẩn tinh thần.
Nhưng chính lúc anh mơ thân thể đẹp.
Em sẽ nói về sự thật trái tim anh.

15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Em muốn gì ư? Em chẳng rõ
Em yêu anh theo nhiều lối yêu
Lựa chọn, anh hãy làm thử nó
Dịu dàng âu yếm em yêu chiều.

Mỗi ngày bởi linh hồn, thể xác
Em khước từ hi vọng mình rồi
Để cho em vẫn còn giữ được
Cảm nhận đa tình của lứa đôi.

Bản năng nào nâng em lên đây
Để tình yêu của anh lấp đầy
-Dáng hình anh khoẻ đẹp, mộng mơ
Em muốn nói tâm hồn anh rộng mở...

Chưa có đánh giá nào
Trả lời