Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi Tung Cuong vào 05/12/2022 04:53, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 05/12/2022 19:12

XXXII

Конечно, не один Евгений
Смятенье Тани видеть мог;
Но целью взоров и суждений
В то время жирный был пирог
(К несчастию, пересоленный)
Да вот в бутылке засмоленной,
Между жарким и блан-манже,
Цимлянское несут уже;
За ним строй рюмок узких, длинных,
Подобно талии твоей,
Зизи, кристалл души моей,
Предмет стихов моих невинных,
Любви приманчивый фиял,
Ты, от кого я пьян бывал!

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Tất nhiên, chắc không phải mình Evghênhi mới thấy
Tachiana tỏ ra ngại ngùng, vụng về biết mấy;
Nhưng mục tiêu mọi ánh mắt, luận bàn là
Gia nhân đem bánh ga tô béo ngậy bày ra
(Không may lắm, được nêm sao mặn chát)
Thêm vào đó, trong chai đưa mời khách
Giữa món rán và món thạch sữa đông
Gia nhân đem ra rượu Simlianskoie cùng;
Rồi một loạt ly chân dài, thân ngắn,
Trông giống hệt eo thon của nàng Didi lắm,
Nàng là viên kim cương sáng trong hồn tôi,
Là người tôi nhắc trong nhiều tác phẩm sáng ngời,
Nàng hấp dẫn như rượu tình tha thiết
Đây là thứ làm tôi nhiều lần say quên hết!

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Chú thích

8.цимплянское несут.. là rượu vang sủi vùng sông Đông, theo tên gọi trại Simplianskoie. Tại nhà Evghênhi, ngày thường đã uống vang đắt giá của Pháp, trong lễ thánh của Tachiana mà chỉ mời khách vang Simplianskoie, rẻ tiền hơn.

10.Didi là tên hồi nhỏ và dùng ở nhà của Evpraksia Vulph(1810-1883), một tiểu thư nhà Ôsipôp. Gia đình Ôsipôp sống tại Trigorxkoie, gần với Mikhailôpxkoie của nhà ngoại Puskin. Hai gia đình luôn giữ quan hệ gần gũi, thân mật với nhau.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời