Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi Tung Cuong vào 06/09/2022 05:30

XXVII

Но мой Онегин вечер целый
Татьяной занят был одной,
Не этой девочкой несмелой,
Влюбленной, бедной и простой,
Но равнодушною княгиней,
Но неприступною богиней
Роскошной, царственной Невы.
О люди! все похожи вы
На прародительницу Эву:
Что вам дано, то не влечет;
Вас непрестанно змий зовет
К себе, к таинственному древу:
Запретный плод вам подавай,
А без того вам рай не рай.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Nhưng Ônhêghin của tôi trong nguyên buổi tối
Chỉ thấy bận lòng về Tachiana đang theo đuổi
Không phải cô xưa nhút nhát nhiều hơn
Mới biết yêu, đang đau khổ, giản đơn,
Nhưng giờ đã bà bá tước thờ ơ, lãnh đạm,
Một thần nữ không cho ai đến gần, động chạm
Sống trên dòng Nhêva hảo nhoáng, có Nga hoàng.
Ơi con người! tất các vị đều cùng
Giống Eva, được loài người tôn làm thuỷ tổ:
Thứ đang có, ta thường hay ruồng bỏ;
Chỉ có loài rắn mới cố tìm bạn chào mời
Rắn đưa đường đến cây thần trên trời;
Quả gì cấm, hãy đem mời đãi bạn,
Còn không, có thiên đường bạn vẫn chưa thoả mãn.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Chú thích

XXVII.
8-14.Trong Kinh thánh có nhắc tới chuyện, quỷ Satăng cải trang thành rắn độc, lọt được vào vườn địa đàng, đã quyến rũ người đàn bà đầu tiên - nàng Eva, rủ nàng cùng ăn trái cấm hái trên cây nhận thức thiện ác.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời