Золото и булат

«Всё мое» ,— сказало злато;
«Всё мое», — сказал булат.
«Всё куплю», — сказало злато;
«Всё возьму», — сказал булат.


1826

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuý Toàn

“Tất cả là của ta” - vàng lên tiếng
“Tất cả là của ta” - kiếm cướp lời
Vàng kiêu ngạo: “Ta mua được tất”
Kiếm huênh hoang: “Ta chiếm cả trên đời”

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

“Tất cả của ta!” - Vàng lảnh lót,
“Tất cả của ta!” - Kiếm hằm hè.
“Tất cả ta sẽ mua” - Vàng thốt,
“Tất cả ta sẽ chiếm” - Kiếm thề.

Cảm ơn bạn đã đọc bài của Geo
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

“Tất cả của ta” – Vàng nói.
“Tất cả của ta” – Đoản kiếm chẳng im.
“Ta sẽ mua” – Vàng nào chịu kém.
“Ta sẽ cướp” – Đoản kiếm không nhường.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời