Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi Tung Cuong vào 05/11/2022 07:42

1 bài khác trùng tên trong cùng mục tác giả: 

LII

У ночи много звезд прелестных,
Красавиц много на Москве.
Но ярче всех подруг небесных
Луна в воздушной синеве.
Но та, которую не смею
Тревожить лирою моею,
Как величавая луна,
Средь жен и дев блестит одна.
С какою гордостью небесной
Земли касается она!
Как негой грудь ее полна!
Как томен взор ее чудесный!..
Но полно, полно; перестань:
Ты заплатил безумству дань.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Trời đêm có ngàn vì sao lôi cuốn nhất,
Thành phố Matxcơva có nhiều người đẹp thật.
Nhưng sáng trưng hơn mọi tinh tú trên trời
Là mặt trăng trong khoảng không sáng ngời.
Nhưng nàng là người mà tôi không dám
Nhờ đàn Li-a quấy rầy thêm lo lắng,
Như mặt trăng nàng trông dáng uy nghiêm
Giữa bao phụ nữ và thiếu nữ, nàng đứng riêng.
Sáng rực với vẻ tự tin, kiêu hãnh
Chạm được tới mặt đất này thần thánh!
Nhưng trong tim chất đầy sức sống yêu đời!
Như ánh nhìn của nàng u uẩn, tuyệt vời!..
Nhưng đã đủ, đủ rồi, xin thôi nhé:
Sao trả lễ cho sự điên khùng nhiều thế.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Chú thích

5-6. Theo P.A. Viademxky, đây có thể là Alekxandrina Korxakôva, con gái của Maria Ivanôvna , sau này thành nữ bá tước Viademxkaia. Puskin có thời từng say mê A. Korxakôva.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời