Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Yevgeny Onegin (1833) » Chương bảy
Đăng bởi Tung Cuong vào 03/11/2022 06:51
Но там, где Мельпомены бурной
Протяжный раздается вой,
Где машет мантию мишурной
Она пред хладною толпой,
Где Талия тихонько дремлет
И плескам дружеским не внемлет,
Где Терпсихоре лишь одной
Дивится зритель молодой
(Что было также в прежни леты,
Во время ваше и мое),
Не обратились на нее
Ни дам ревнивые лорнеты,
Ни трубки модных знатоков
Из лож и кресельных рядов.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày 03/11/2022 06:51
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Tung Cuong
vào 12/04/2026 20:45
Nhưng ở chỗ Melpomene tru kéo dài cuồng nhiệt
Nàng chính là nữ thần bi kịch,
Tay vẫy vẫy áo choàng sặc sỡ nhiều màu
Diễn trước đám đông lạnh nhạt giống nhau
Nơi thần nữ Talia ngủ gà ngủ gật
Và không hiểu được tràng vỗ tay thân mật.
Nơi khi xem trên sân khấu có Terpsykhora
Chỉ người xem trẻ tuổi mới mê say.
(Chuyện đã xảy ra hệt như ngày trước,
Ở thời của tôi và bạn từng thấy được),
Không một ai buồn để ý đến nàng,
Từ quý bà hay ghen tị giương kính nhòm,
Đến quý ông sành điệu thường ngậm tẩu,
Từ hàng ghế tới các khu ngồi riêng biệt hẳn.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.