Chưa có đánh giá nào
6 bài trả lời: 5 bản dịch, 1 thảo luận
3 người thích

Đăng bởi demmuadong vào 31/08/2006 10:14, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 03/02/2007 14:24

Все кончено: меж нами связи нет

Все кончено: меж нами связи нет.
В последний раз обняв твои колени,
Произносил я горестные пени.
Все кончено — я слышу твой ответ.

Обманывать себя не стану вновь,
Тебя тоской преследовать не буду,
Прошедшее, быть может, позабуду —
Не для меня сотворена любовь.

Ты молода: душа твоя прекрасна,
И многими любима будешь ты.


(1824)

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Xuân Diệu

Hết rồi - tình đã vỡ tan
Anh hôn lần chót đôi bàn chân em
Những lời chua xót thốt lên -
Anh nghe lời đáp của em: - Hết rồi

Anh không còn tự dối thôi
Nỗi sầu anh chẳng trọn đời dõi em
Chuyện tàn có thể anh quên
Tình yêu không thể đáp đền cho anh!

Trẻ trung hồn lại đẹp xinh
Mai em được biết bao tình mến yêu.


(Xuân Diệu dịch qua bản dịch nghĩa của Thúy Toàn)
... Thì cứ say cho xa đừng phải nhớ.
Thì cứ điên cho đổ vỡ đừng buồn...
22.50
Trả lời
Ảnh đại diện

bản gốc

Все кончено: меж нами связи нет.
В последний раз обняв твои колени,
Произносил я горестные пени.
Все кончено — я слышу твой ответ.
Обманывать себя не стану вновь,
Тебя тоской преследовать не буду,
Прошедшее, быть может, позабуду —
Не для меня сотворена любовь.
Ты молода: душа твоя прекрасна,
И многими любима будешь ты.
1824

Tượng Thờ dù đổ vẫn thiêng
Miếu thờ bỏ vắng vẫn nguyên miếu thờ
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Tùng Cương

Thế là hết: mối tình ta đã chết,
Lần cuối cùng anh say đắm ôm em,
Anh đã nói những lời chen cay đắng.
Anh đã nghe em đáp: "Thế là xong"

Anh sẽ cố không dối lòng mình nữa.
Không đuổi theo  chỉ để em buồn hơn.
Chuyện quá khứ, có khi, anh quên hết
Anh số đen: chẳng được ban tình yêu

Em trẻ đẹp: tâm hồn em thanh khiết
Nhiều người tìm em dâng trọn trái tim.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Ngọc Châu

Lần cuối anh ôm gối em
Hết rồi, hết mọi nỗi niềm đôi ta
Khổ đau anh thốt bài ca
Tất cả đã hết – đó là lời em

Đâu muốn dối lòng mình thêm
Sầu thương cũng chẳng dõi em sau này
Chuyện rồi sẽ quên một ngày
Không cho anh - cuộc tình này đâu em

Em trẻ trung, đẹp hồn nhiên
Sẽ còn nhiều mối lương duyên đến cùng.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Thế là hết: mình không còn chung lối!
Lần cuối cùng anh ôm ấp chân em
Tự môi anh lời cay đắng thốt lên
“Thế là hết” – anh nghe lời em đáp

Anh thôi không tự lừa mình, dối gạt
Đeo đuổi em bằng tâm trạng u buồn
Chuyện tình này rồi có thể nguôi quên
Phận đời anh vô duyên vòng luyến ái

Em tươi trẻ, hồn đẹp xinh phơi phới
Mai ngày em được biết mấy người yêu.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thanh Cải

Hết cả rồi, chúng mình thôi ràng buộc.
Lần cuối cùng tôi ôm lấy chân em
Miệng thốt lên những lời trách móc
Hết cả rồi, tôi nghe rõ lời em.

Tôi sẽ không tự dối mình lần nữa
Không theo đuổi em trong nỗi chán đời,
Tôi cố sẽ quên, những chuyện trong quá khứ
Tình yêu được tạo nên đâu phải để cho tôi.

Em còn trẻ, tâm hồn em rất đẹp,
Và yêu em, sẽ có rất nhiều người...

Chưa có đánh giá nào
Trả lời