Арион

Нас было много на челне;
Иные парус напрягали,
Другие дружно упирали
В глубь мощны веслы. В тишине
На руль склонясь, наш кормщик умный
В молчанье правил грузный челн;
А я — беспечной веры полн, —
Пловцам я пел... Вдруг лоно волн
Измял с налету вихорь шумный...
Погиб и кормщик и пловец! —
Лишь я, таинственный певец,
На берег выброшен грозою,
Я гимны прежние пою
И ризу влажную мою
Сушу на солнце под скалою

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Việt Thương, Thuý Toàn

Bọn chúng tôi khá đông trên thuyền gỗ
Một số người đang căng buồm trước gió
Còn số kia ra sức đẩy mái chèo
Những mái chèo khổng lồ vào lòng biển
Người thuyền trưởng thông minh ghì tay lái
Điều khiển thuyền đầy ắp giữa bình yên
Và riêng tôi - dầy tin tưởng vô biên
Cất tiếng hát để ngợi ca thuỷ thủ
Nhưng bỗng dưng bão dông tràn sóng dữ
Người lái thuyền và thuỷ thủ hi sinh
Riêng mình tôi - người ca xướng diệu huyền
Được dông tố ném lên bờ thoát chết
Tôi lại hát chính khí ca thuở trước
Đem áo quần ướt sũng ra phơi
Trên tảng đá to dưới ánh nắng mặt trời

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Tạ Phương

Con thuyền chúng tôi từng có rất đông người;
Một số căng buồm đón gió trùng khơi,
Số khác nhịp nhàng đẩy chèo hăng hái,
Người thuyền trưởng thông minh vững vàng tay lái
Lẳng lặng đưa thuyền băng mặt biển bao la;
Còn tôi - tràn niêm tin, chẳng chút lo xa -
Đã hát mừng thủy thủ đoàn... Bỗng chốc
Sóng cả nổi lên trong gầm gào bão lốc...
Thuyền nát tan, tất cả hy sinh! -
Chỉ trừ tôi, kẻ xướng ca bí ẩn, thấy mình
Được bão tố hất lên bờ biển cát,
Tôi lại hát hành khúc xưa từng hát
Và lột áo quần sũng ướt tôi phơi
Trong vệt nắng vàng bên vách đá đơn côi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đức Thụ

Chúng tôi chen chúc trên thuyền lá
Người khác đã kéo căng buồm lên
Người khác hò nhau cùng chèo lái
Hướng vào tâm bão... Trong lặng yên
Thuyền trưởng thông minh bên tay lái
Lặng lẽ đưa thuyền chở nặng đi
Còn tôi tràn trề lòng tin tưởng
Ngợi ca thuỷ thủ... bỗng ầm lên
Cơn lốc nhấn chìm con thuyền lá
Thuyền trưởng, thợ chèo đều chết cả
Riêng tôi ca sĩ vốn bơ vơ
Sóng đánh dạt lên tận trên bờ
Và bài ca cũ tôi vẫn hát
Áo sống ướt sũng tôi đem phơi
Trên mỏm đá đứng dưới mặt trời.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Đoàn chúng tôi ở trên thuyền đông lắm
Một số người vất vả kéo buồm căng,
Một số khác đồng điệu, nhịp nhàng
Vục mái chèo xuống nước sâu mạnh mẽ.
Người thuyền trưởng thông minh lặng lẽ
Âm thầm ôm bánh lái con thuyền.
Còn riêng tôi tràn tin tưởng vô biên
Cất tiếng hát cho anh em chèo lái…
Bỗng sóng lớn đổ ầm, thuyền chới với…
Thuyền trưởng cùng anh em tử nạn, lìa đời!-
Còn độc nhất ca sỹ bí ẩn là tôi,
Được cơn giông ném lên bờ, sống sót.
Tôi hát vang khúc ca xưa vẫn hát
Đem áo quần sũng nước ra phơi
Dưới nắng trời, trên tảng đá chơi vơi.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời