Thơ » Nga » Aleksandr Pushkin » Poltava (1829) » Chương 3
Đăng bởi Tung Cuong vào 03/02/2025 05:27
Но время шло. Москва напрасно
К себе гостей ждала всечасно,
Средь старых, вражеских могил
Готовя шведам тризну тайну.
Незапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну
И день настал. Встает с одра
Мазепа, сей страдалец хилый,
30. Сей труп живой, еще вчера
Стонавший слабо над могилой.
Теперь он мощный враг Петра.
Теперь он, бодрый, пред полками
Сверкает гордыми очами
И саблей машет — и к Десне
Проворно мчится на коне.
Согбенный тяжко жизнью старой,
Так оный хитрый кардинал,
Венчавшись римскою тиарой
40. И прям, и здрав, и молод стал.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Tung Cuong ngày Hôm nay 05:27
Nhưng thời gian qua đi. Matxcơva hoài công hẳn
Cố kiên trì đợi khách đến bàn thêm,
Giữa cả loạt mộ cổ của kẻ thù xưa, nên
Chuẩn bị sẵn cho Thuỵ Điển các lễ nghi chôn cất.
Bỗng Vua Charles bất ngờ chuyển hướng thật
Và đưa chiến tranh đến thẳng Ucraina.
Và thời cơ đến. Đang trên giường, lão vùng dậy lao ra
Vừa lúc trước, Madepa đang nguy nan bệnh tật,
30. Hôm qua tưởng là xác sống nằm chờ chết thật
Như bệnh nhân rên kiệt sức sắp xuống mồ.
Nay hoá quân thù hùng mạnh - chống Piôtr - lắm mưu mô.
Giờ tỉnh táo trước đoàn quân, tướng lĩnh
Mắt rực sáng ánh lửa đầy kiêu hãnh,
Tay vung gươm và dẫn quân nhào tới Đesna
Lão nhanh nhẹn trên lưng ngựa chiến phi ra.
Lưng trĩu nặng cuộc đời xưa vất vả,
Nay thành đại giáo chủ ma quái quá,
Kết trên đầu vòng nguyệt quế của La Mã ngày xưa
40. Nhìn trẻ măng và cường tráng, uy nghi.