Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi cacbacrabot vào 28/05/2007 05:42, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 26/11/2012 18:58

“Одной тебе, тебе одной...”

A la très-chère, à la très-belle...
(Baudelaire)

Одной тебе, тебе одной,
Любви и счастия царице,
Тебе прекрасной, молодой
Все жизни лучшие страницы!

Ни верный друг, ни брат, ни мать
Не знают друга, брата, сына,
Одна лишь можешь ты понять
Души неясную кручину.

Ты, ты одна, о, страсть моя,
Моя любовь, моя царица!
Во тьме ночной душа твоя
Блестит, как дальняя зарница.


Tháng 2-3 năm 1898

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

A la très-chère, à la très-belle...
(Baudelaire)

Cho mình em, chỉ một mình em thôi
Cho hoàng hậu tình yêu và hạnh phúc
Cho em trẻ trung xinh đẹp tuyệt vời
Tất cả những trang đời đẹp nhất!

Không mẹ hiền, không anh em, bè bạn
Biết được anh em hay bạn hay con
Chỉ có thể một mình em thấu tận
Nỗi khổ đau u ám ngự trong hồn.

Chỉ mình em, niềm khát khao dữ dội
Tình yêu của anh, hoàng hậu của anh!
Tâm hồn em cho dù trong đêm tối
Rực sáng lên như chớp bể mưa nguồn.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Minh

Dành cho em, chỉ mình em thôi,
Nữ hoàng của tình yêu và hạnh phúc,
Dành cho em trẻ trung và tuyệt sắc
Tất những trang đẹp nhất cuộc đời!

Không mẹ hiền, bạn thiết, anh trai,
Hiểu được con trai mình, em trai, bạn hữu.
Chỉ có em có khả năng thấu hiểu
Những quanh co, ngóc ngách tâm hồn.

Hỡi đam mê của anh, chỉ có mình em,
Hỡi nữ hoàng của anh, tình yêu êm ái
Trong màn đêm tâm hồn em sáng chói
Rực rỡ bừng lên như ánh chớp xa.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời