Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: thơ thiếu nhi (993)
Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 27/03/2007 00:21

Я выросла

Мне теперь не до игрушек -
Я учусь по букварю,
Соберу свои игрушки
И Сереже подарю.

Деревянную посуду
Я пока дарить не буду.
Заяц нужен мне самой -
Ничего, что он хромой,

А медведь измазан слишком...
Куклу жалко отдавать:
Он отдаст ее мальчишкам
Или бросит под кровать.

Паровоз отдать Сереже?
Он плохой, без колеса...
И потом, мне нужно тоже
Поиграть хоть полчаса!

Мне теперь не до игрушек -
Я учусь по букварю...
Но я, кажется, Сереже
Ничего не подарю.

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuỵ Anh

Em phải tập đánh vần
Không chơi đồ hàng nữa
Đồ chơi em sắp sửa
Tặng hết Seriogia:

Bát đĩa gỗ ấy à?
Không, em chưa tặng vội
Thỏ bông để em gối
Chân khập khiễng - chẳng sao!

Gấu bông lại bẩn áo
Búp bê thì em thương
Nhỡ nó đem cho bạn
Hay vứt xuống gầm giường?

Còn chiếc đầu tàu hỏa?
Mất bánh xe, hỏng rồi
Với lại em cũng chơi
Dù chỉ là nửa tiếng!

Em đang tập đánh vần
Không chơi đồ hàng nữa
Nhưng chắc em không hứa
Tặng Seriôgia gì đâu!

"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
15.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Tớ chẳng thiết đồ chơi
Vì tớ đang học chữ.
Tớ sẽ tặng bạn tớ
Tất cả đồ trẻ con.

Bộ đồ nấu bếp này
Tạm thời tớ giữ lại.
Thỏ xinh tớ vẫn thích
Mất một chân không sao.

Gấu lem luốc quá rồi...
Búp bê thì tiếc lắm
Nó lại đem cho mất,
Thôi tớ thả gầm giường

Đầu máy xe lửa cũ
Mất hết cả bánh xe...
Thôi, tớ cứ để lại
Chơi tạm ở đầu hè!

Tớ chẳng thiết đồ chơi
Vì tớ đang học chữ,
Nhưng đồ chơi tớ giữ
Chẳng đem cho ai đâu.

11.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời