Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Đăng bởi hongha83 vào 18/05/2008 20:48, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 02/02/2013 18:24

“Облаком волнистым”

Облаком волнистым
Пыль встает вдали;
Конный или пеший –
Не видать в пыли!

Вижу: кто-то скачет
На лихом коне.
Друг мой, друг далекий
Вспомни обо мне!


(1843)

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Như đám mây cuộn sóng
Bụi dựng cột đằng xa
Quân kỵ hay quân bộ
Chẳng thấy sau bụi nhoà!

Tôi trông: kìa ai đấy
Trên lưng ngựa dặm khơi.
Bạn mến nơi xa ấy
Xin hãy nhớ về tôi!

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Thanh Cải

Mây cuộn lên như sóng
Bui bốc phía xa kia
Đi bộ hay cưỡi ngựa
Trong bui chẳng thấy chi!

Tôi thấy như có người
Trên ngựa phi vất vả
Bạn tôi chốn xa xôi
Hãy nhớ về tôi nhá!
(1843)

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời