Nếu ta gửi tình yêu
Vào một nơi chân thật
Thì tình yêu của ta
Sẽ thành hương thành mật

Gửi tình yêu vào đất
Được hoa trái đầy cành
Gửi lên trời cao rộng
Sẽ được ngọn gió xanh

Ta trao cả cho anh
Một tình yêu cháy bỏng
Như một cánh buồm xinh
Hiến mình cho biển rộng

Ta đã gửi cho anh
Một con tim dào dạt
Và anh trả cho ta
Nỗi buồn đau tan nát!

Ta muốn ôm cả đất
Ta muốn ôm cả trời
Mà sao không yêu trọn
Trái tim một con người?


Bài thơ này đã được nhạc sĩ Thuận Yến phổ nhạc thành bài hát Khát vọng.

Nguồn: Đoàn Thị Lam Luyến 36 bài thơ, NXB Lao động, 2007

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Lời bài hát "Khát vọng"

Gởi tình yêu vào đất
Được hoa trái đầy cành
Gởi lên trời cao rộng
Sẽ được ngọn sao xanh

Em trao cả cho anh
Một tình yêu nồng cháy
Như một cánh buồm xinh
Hiến mình ra biển rộng

Em đã gởi cho anh
Cả con tim dào dạt
Anh lại trả cho em
Nỗi buồn đau tan nát

Em muốn ôm cả đất
Em muốn ôm cả trời
Mà sao anh ơi, mà sao anh ơi
Không ôm nổi trái tim một con người

Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
11.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

bình bầu

Tôi thích bài thơ này

11.00
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng Vicar

Entrust love

If I entrusted my love
Into a honestly sincere place
Then the love of me
Would become fragrance, become honey.

Entrust love into earth to –
obtain flower fruit full branch
Entrust to high wide sky
Will obtain a blue wind.

I presented all to you
A parched hot love
Like a pretty sail-wing
Sacrifices one’s life for ocean.

I have entrusted for you
The overflow of a heart
And you returned for me
Distress to break one’s heart.

I want to embrace the earth
I want to embrace the sky
Why can’t I love whole
The heart of a man?

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời