Tặng Kim Lăng thi ông Mã Kỳ Tiên kỳ 2

Kim Lăng tài tử phi ngô tử
Hải ngoại nhàn nhân thị cố nhân
Cách luật tân thanh Đường Tử Mỹ
Nghi dung nhã trọng Tống Hy Văn
Phùng quân ngã diệc kỳ thiên tải
Ái ngã quân vô tích nhất tân
Biệt hậu tương tư thuỳ giải ngữ
Lâm thi ứng động thiếu du trung

 

Dịch nghĩa

Tài tử Kim Lăng là tài tử Kim Lăng, chẳng phải ta
Ra nước ngoài gặp người nhàn rỗi cũng như gặp người quen cũ
Thơ cách luật âm vận trong sáng mới mẻ như Tử Mỹ đời Đường
Dung mạo trang nhã sang trọng như Hy Văn đời Tống
Gặp ông tôi cũng cho nghìn năm việc lạ
Yêu mến tôi ông cũng chẳng tiếc một cái chau mày
Sau khi từ biệt mối tương tư này ai thấu hiểu
Thơ đến làm xao động lòng người


Nguồn: Mặc Trai sứ tập, NXB Văn học, 2009

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đinh Nho Hồng

Kim Lăng tài tử chẳng ta
Xa nhà gặp bạn như là người thân
Thơ như Tử Mỹ siêu phàm
Dáng cao sang tựa Hy Văn Tống triều
Ngàn năm điều lạ bấy nhiêu
Mày chau chẳng tiếc mến yêu bạn hiền
Nhớ nhung cách trở đôi miền
Thơ văn xao động hàn huyên chuyện đời

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tài tử Kim Lăng chẳng phải ta,
Người nhàn cũng như cố nhân xa.
Tử Mỹ thơ Đường âm vận sáng,
Hy Văn đời Tống trang nhã hoa.
Gặp ông thật nghìn năm việc lạ,
Yêu tôi chẳng tiếc chau mày ra.
Từ biệt tương tư ai thấu hiểu,
Thơ văn xao động lòng người nhà.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời