Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Đỗ Tuân Hạc
Đăng bởi Trần Đông Phong vào 15/09/2019 12:27
朝喜花艷春,
暮悲花委塵。
不悲花落早,
悲妾似花身。
Triêu hỉ hoa diễm xuân,
Mộ bi hoa uỷ trần.
Bất bi hoa lạc tảo,
Bi thiếp tự hoa thân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 15/09/2019 12:27
Vui trông hoa đẹp sáng xuân
Chiều buồn hoa đã nát tan bụi hồng
Hoa sao sớm rụng chẳng buồn
Buồn sao lòng thiếp như thân hoa này.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.