Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
江邊踏青罷,
回首見旌旗。
風起春城暮,
高樓鼓角悲。
Giang biên đạp thanh[1] bãi,
Hồi thủ kiến tinh kỳ.
Phong khởi xuân thành mộ,
Cao lâu cổ giốc bi.
Lễ hội đạp thanh bên sông đã vãn,
Quay đầu lại thấy cờ quạt.
Chiều xuân gió nổi trên mặt thành,
Tiếng trống cùng tù và trên lầu canh nghe buồn bã.
Trang trong tổng số 2 trang (12 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/02/2020 19:49
Đã sửa 1 lần,
lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn
vào 05/09/2020 19:59
Đạp thanh lễ vãn bên sông,
Quạt cờ phất phới ngoái trông thấy còn.
Chiều xuân gió nổi trên cồn,
Tiếng kèn cùng trống nghe buồn lầu canh.
Gửi bởi lnthang281 ngày 06/07/2024 18:24
Đạp thanh lễ vãn bên sông
Quay đầu cờ quạt vẫn trông thấy gần
Mặt thành gió nổi chiều xuân
Tù kêu, trống nổi mấy phần bi thương
Trang trong tổng số 2 trang (12 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.