
三絕句其一
前年渝洲殺刺史,
今年開州殺刺史。
群盜相隨劇虎狼,
食人更肯留妻子。
Tam tuyệt cú kỳ 1
Tiền niên Du Châu sát thứ sử,
Kim niên Khai Châu sát thứ sử.
Quần đạo tương tuỳ kịch hổ lang,
Thực nhân cánh khẳng lưu thê tử.
Dịch nghĩa
Năm trước nơi Du Châu viên thứ sử bị giết,
Năm nay tại Khai Châu viên thứ sử cũng bị giết.
Bọn cướp theo kịp dược với loài sói hổ,
Ăn thịt người cũng không chừa vợ con nữa.
三絕句其一
Tam tuyệt cú kỳ 1
Ba bài tuyệt cú kỳ 1
前年渝洲殺刺史,
Tiền niên Du Châu sát thứ sử,
Năm trước nơi Du Châu viên thứ sử bị giết,
今年開州殺刺史。
Kim niên Khai Châu sát thứ sử.
Năm nay tại Khai Châu viên thứ sử cũng bị giết.
群盜相隨劇虎狼,
Quần đạo tương tuỳ kịch hổ lang,
Bọn cướp theo kịp dược với loài sói hổ,
食人更肯留妻子。
Thực nhân cánh khẳng lưu thê tử.
Ăn thịt người cũng không chừa vợ con nữa.
Năm trước Du Châu giết thứ sử,
Năm nay Khai Châu giết thứ sử.
Bầy cướp theo nhau hơn hổ lang,
Ăn người chừa vợ con sao hử?
Nguồn: Thơ Đỗ Phủ, Hoàng Trung Thông, NXB Văn học, 1962
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Thứ sử Du Châu, năm trước giết,
Thứ sử Khai Châu, năm nay giết.
Bọn cướp theo đòi vượt hổ lang,
Giết chồng, vợ con họ cũng thịt.
tửu tận tình do tại