Thơ » Trung Quốc » Thanh » Đặng Hán Nghi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/01/2019 10:34
江州遷客未歸秦,
弦索初聞淚滿巾。
今日善才風調盡,
蝦蟆陵下總新人。
Giang Châu thiên khách vị quy Tần,
Huyền tác sơ văn lệ mãn cân.
Kim nhật thiện tài phong điệu tận,
Hà Mô Lăng hạ tổng tân nhân.
Người chuyên đàn tì bà, chuyên dạy các nữ tử nghề đàn để vào cung làm trong ban nhạc của triều đình (đời Đường). |
Cũng được gọi là Hạ Mã Lăng 下馬陵, tên đất tại Tây An, Thiểm Tây, Trường An là nơi tập trung ca lâu, tửu quán đời Đường. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/01/2019 10:34
Khách biếm Giang Châu chửa về Tần,
Nghe đàn vài đoạn lệ đầy khăn.
Khúc điệu người xưa nay mất hết,
Chỉ toàn ca kỹ Hà Mô Lăng.