Đăng bởi Vanachi vào 19/09/2014 16:00
了得一年事,
同遊三日春。
竹符著放下,
千慮又隨人。
Liễu đắc nhất niên sự,
Đồng du tam nhật xuân.
Trúc phù khan phóng hạ,
Thiên lự hựu tuỳ nhân.
Xong công việc một năm
Cùng vui ba ngày Tết
Khi cây nêu hạ xuống
Ngàn nỗi lo lại theo người
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Việc một năm đã hết,
Ba ngày xuân cùng vui.
Khi cây nêu hạ xuống,
Ngàn nỗi lo theo người.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/04/2016 07:22
Đã sửa 3 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 12/05/2017 20:33
Đã xong việc một năm
Hãy vui ba ngày tết
Cây nêu hạ xuống rồi
Ngàn lo đều tới hết
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/01/2019 18:26
Xong công việc một năm,
Cùng vui ba ngày Tết,
Khi cây nêu hạ nằm,
Ngàn nỗi lo đi hết,