Đăng bởi Vanachi vào 20/09/2014 15:46
朱顏不可仗,
哪能不惆悵。
何如雙翡翠,
飛去蘭苕上。
Chu nhan bất khả trượng,
Na năng bất trù trướng.
Hà như song phí thuý,
Phi khứ lan điều thượng.
Nét son mà không còn như xưa
Làm sao chẳng đau buồn
Giá được làm chim phỉ chim thuý
Ta sẽ bay vào vườn hoa lan hoa thiều
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 20/09/2014 15:46
Nét son không như cũ
Làm sao chẳng đau buồn
Ước làm chim phỉ thuý
Vườn lan thiều bay sang
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/04/2016 17:02
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 13/05/2017 20:31
Nét son xưa khó giữ
Sao không buồn, hỡi chàng!
Giá như chim phỉ thuý
Bay sang vườn thiều lan
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/01/2019 16:17
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 08/09/2020 09:06
Nét son không còn như xưa,
Làm sao mà chẳng buồn đau hởi người.
Giá làm phỉ thuý được rồi,
Lan thiều vườn cảnh ta thời sẽ bay.