Đăng ngày 08/05/2025 22:59, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 21/05/2025 09:59, số lượt xem: 360
暗星 星球無留雲來下 黑夜霜催歲琴詩 夢情不相依血露 生死人去半淨虛
Tinh cầu vô lưu vân lai hạ Hắc dạ sương rơi tuế cầm thi Mộng tình bất tướng y huyết lộ Sinh tử nhân khư bán tịnh hư!!
Dịch thơ: Sao rơi lặng lẽ mây ngàn Đêm sâu sương đọng khúc đàn tình ca Tình mơ chẳng thấm máu tràn Sinh ly nửa thực, tử mang nửa mơ
Ánh sáng và bóng tối luôn song hành, ám tinh lưu mờ huyền dịu lại một lòng vì hắn nguyện chết??? Từ một người muốn chia 3 phần thiên hạ, lại vì hắn 1 phần cũng không cần nữa, TA CHỈ CẦN NGƯƠI....
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.