Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

25.00
3 bình luận
Đăng ngày 20/02/2018 23:48, số lượt xem: 2123

Đông dài đằng đẵng tưởng đã qua,
Rảo bước công viên ngắm chiều tà,
Trên cành lê, táo đầy lộc mới,
Chim chóc vui hoà mấy khúc ca.
Đưa mắt nhìn ra phía hồ xa,
Thoáng trông thấy bóng một cụ già
Dáng ngồi vững chãi, buông cần xuống,
Thư thái giữa đời, ta với ta!

Địa điểm; công viên Platon, Tula, Liên Bang Nga
Thời gian sáng tác: 22/03/2017

 

Ảnh đại diện

Tôn trọng bạn thơ

Thơ sai rồi bạn, gộp ý, thất ngôn bát cú dể mà khó lém 😁

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

A

Cảm ơn bạn đã góp ý. Mình chỉ làm thơ vui thôi, thật tình không biết rõ quy tắc làm thơ lắm.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch tiếng Nga

Зима казалась вечной — без конца,
Но отступила в свете солнца дня.
В саду гуляю, глядя на закат,
И тихий вечер нежностью объят.

На ветках груш и яблонь — свежий цвет,
Весны дыханье, юности привет.
И птицы в небе песнь свою ведут,
Сливая звуки в радостный уют.

Взгляну вдали — там озеро блестит,
И старец у воды один сидит.
Спокоен он, закинув свой крючок,
Как будто вне забот и вне тревог.

С природой слит, в тиши, наедине,
Он словно мир весь заключил в себе…

Chưa có đánh giá nào
Trả lời