Dùng font cỡ nhỏ Dùng font cỡ vừa Dùng font cỡ lớn
RSS feed Chia sẻ trên Facebook

Vịnh hoài cổ tích kỳ 4 - Vĩnh An cung, Tiên chủ miếu - 詠懷古跡其四-永安宮,先主廟

Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)


» Hiện một số bài thơ có cùng từ khoá



    Facebook    Khác Thể thơ: Thất ngôn bát cú, thời kỳ: Thịnh Đường
Từ khoá: hoài cổ Lưu Bị Tam Quốc
Đăng bởi Vanachi vào 26/10/2005 18:07
Đã sửa 1 lần, lần sửa cuối bởi Vanachi vào 24/06/2006 03:29
Đã xem 942 lượt, có 3 trả lời (3 bản dịch)

詠懷古跡其四-永安宮,先主廟

Vịnh hoài cổ tích kỳ 4 - Vĩnh An cung, Tiên chủ miếu

Nhớ cảnh xưa cũ kỳ 4 - Vĩnh An cung, Tiên chủ miếu (Người dịch: Chi Điền)

蜀主征吳幸三峽,
崩年亦在永安宮。
翠華想像空山裡,
玉殿虛無野寺中。
古廟杉松巢水鶴,
歲時伏臘走村翁。
武侯祠屋常鄰近,
一體君臣祭祀同。

Thục chúa khuy Ngô hạnh Tam Giáp,
Băng nhiên, diệc tại Vĩnh An cung.
Thuý hoa tưởng tượng Không Sơn lý,
Ngọc điện hư vô đã tự trung.
Cổ miếu sam tùng sào thuỷ hạc,
Tuế thời phục hạp tẩu thôn ông.
Vũ Hầu từ ốc trường lân cận,
Nhất thể quân thần tế tự đồng.

Vua Thục chinh Ngô quá Tam Hiệp
Băng hà cũng tại Vĩnh An cung
Cỏ hoa chừng tưởng trên non vắng
Điện ngọc điêu tàn giữa đất hoang
Miếu cỏ hạc vàng xây tổ ấm
Hạ đông bô lão lễ thần hoàng
Vũ Hầu lăng miếu bên Tiên Chúa
Nhất thể vua tôi một lễ dâng

» Hiện dịch nghĩa


(Năm 766)


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Bản dịch của Chi Điền

Vanachi

Con chim bạt gió lạc loài kêu thương

Vanachi

Đăng ký: 31/5/2004
Số bài: 24448

Vua Thục chinh Ngô quá Tam Hiệp
Băng hà cũng tại Vĩnh An cung
Cỏ hoa chừng tưởng trên non vắng
Điện ngọc điêu tàn giữa đất hoang
Miếu cỏ hạc vàng xây tổ ấm
Hạ đông bô lão lễ thần hoàng
Vũ Hầu lăng miếu bên Tiên Chúa
Nhất thể vua tôi một lễ dâng

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.

Bản dịch của Nam Long

Vanachi

Con chim bạt gió lạc loài kêu thương

Vanachi

Đăng ký: 31/5/2004
Số bài: 24448

Thục chủ phạt Ngô tới Tam Hiệp,
Băng hà cũng ở Vĩnh An cung.
Núi hoang dường ẩn hình nghi trượng,
Chùa vắng nay đâu bóng điện rồng.
Thuỷ hạc náu mình trên cổ bách,
Thôn ông lễ phẩm lúc sang đông.
Miếu thờ Thừa tướng còn bên cạnh,
Hương hoả vua tôi lại hưởng chung.

Nguồn: http://annonymous.online....uong/index.php?topic=37.0
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.

Bản dịch của mailang

kimthao

Đăng ký: 2/6/2009
Số bài: 968

Nhòm Ngô, vua Thục ra Tam Giáp,
Năm ấy băng hà cung Vĩnh An.
Điên ngọc trơ bày chùa xóm vắng,
Cờ hoa tưởng phất đỉnh không ngàn.
Miếu xưa hạc nước sam tùng đậu,
Giõ6 lạp hàng năm thôn lão bàn.
Từ miếu Vũ Hầu luôn kế cận,
Vua tôi nhân thể tế chung đàn.


 





© 2004-2014 Vanachi