Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Nga
2 bài trả lời: 2 bản dịch
5 người thích
Từ khoá: tình bạn (38) thơ thiếu nhi (1654)

Đăng bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 09/04/2007 12:24, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 14/02/2017 20:09

Мальчик с девочкой дружил...

Мальчик с девочкой дружил,
Мальчик дружбой дорожил.

Как товарищ, как знакомый,
Как приятель, он не раз
Провожал ее до дома,
До калитки в поздний час.

Очень часто с нею вместе
Он ходил на стадион.
И о ней как о невесте
Никогда не думал он.

Но родители-мещане
Говорили так про них:
“Поглядите! К нашей Тане
Стал захаживать жених!”

Отворяют дверь соседи,
Улыбаются: “Привет!
Если ты за Таней, Федя,
То невесты дома нет!”

Даже в школе! Даже в школе
Разговоры шли порой:
“Что там смотрят, в комсомоле?
Эта дружба - ой-ой-ой!”

Стоит вместе появиться,
За спиной уже: “Хи-хи!
Иванов решил жениться.
Записался в женихи!”

Мальчик с девочкой дружил,
Мальчик дружбой дорожил.

И не думал он влюбляться
И не знал до этих пор,
Что он будет называться
Глупым словом “ухажер”!

Чистой, честной и открытой
Дружба мальчика бала.
А теперь она забыта!
Что с ней стало? Умерла!

Умерла от плоских шуток,
Злых смешков и шепотков,
От мещанских прибауток
Дураков и пошляков.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thuỵ Anh

Hai đứa chơi với nhau
Cậu bé và cô bé

Như người bạn đồng hành
Như người quen thân thuộc
Cậu thường đưa cô về
Tận cổng nhà chiều muộn

Cả ra sân vận động
Cậu thường cùng cô đi
Nhưng nào nghĩ điều gì
Như người ta vẫn chế!

Cha mẹ cũng thiển cận
Nói những lời linh tinh
“Cái Tanhia nhà mình
Đã có bồ rồi nhé!”

Mở cửa cho cậu bé
Hàng xóm cứ cười cười:
“Đến tìm cô dâu hả
Đi vắng rồi, Phêđia!”

Ngay ở trường cũng vậy
Đôi lúc nghe xì xào:
“Ôi, đoàn đội tào lao
Bạn bè gì ngữ ấy!”

Cứ mỗi lần họ thấy
Hai đứa đi với nhau
Là hi hí đằng sau:
“Xếp hàng chờ đám cưới!”

Hai đứa chơi với nhau
Cậu bé và cô bé.

Yêu đương chưa nghĩ tới
Cũng chẳng ngờ bị trêu
Cậu bé buồn rất nhiều
Bị gọi “thằng tán gái”

Rất trong sáng, công khai
Tình bạn xưa chân thật
Nay hết rồi! Đã mất!
Tình bạn xưa chết rồi!

Chết vì biết bao người
Xấu xa và ngu ngốc
Những câu đùa ác độc
Những dị nghị tầm thường
Ôi tình bạn đáng thương!

"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Cậu bé với một cô bé,
Kết thân và rất quý nhau.
Là một người quen, là bạn
Là người đồng chí tâm giao,
Cậu thường tiễn cô bé ấy
Tận cổng mới chia tay nhau.

Rất thường xuyên cùng cô bé
Cậu ra sân tập thể thao.
Chẳng bao giờ cậu có ý
Gọi cô bé là người yêu.

Nhưng cha mẹ cô thật lạ
Không đâu cứ nói xưng xưng
“Xem kìa, Tania đã
Có người tán tỉnh, thấy không!”

Bà hàng xóm ra mở cửa,
Cũng cười cười, nói: “xin chào
Đến tìm người yêu hả cháu,
Đi vắng mất rồi, cháu ơi!”

Thậm chí ở trường! Ở trường
Cậu cũng nghe được những lời:
“Đoàn thanh niên gì ngữ ấy?
Chỉ có yêu đương lôi thôi!”

Cứ mỗi lần mọi người thấy
Hai đứa bên nhau cùng đi,
Là lại xì xầm to nhỏ:
“Thằng bé định cưới vợ kìa!”

Cậu bé với một cô bé,
Kết thân và rất quý nhau.
Chưa nghĩ đến tình đôi lứa
Cậu cũng chả bao giờ ngờ
Có một ngày mình bị gọi,
Là thằng tán gái ngu ngơ!

Cậu từng có một tình bạn
Trong sáng, trung thực, công khai,
Tình bạn xưa giờ đâu mất?
Tình bạn chết rồi, ai hay!

Chết vì những câu đùa nhạt
Những lời chế giễu, thầm thì,
Những lời vô tâm, bàn tán
Những lời ngu ngốc, thị phi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời