Thi viện

Quên mật khẩu | Đăng ký

431 người đang online (8 thành viên)

 

» Tham gia Thi Viện trên facebook Tìm nhanh:      Góp ý



Tiêu Tương thần kỳ 2 - 瀟湘神其二

Thơ » Trung Quốc » Lưu Vũ Tích » Từ



» Hiện một số bài thơ có cùng từ khoá



   Tiêu Tương thần kỳ 2 (Lưu Vũ Tích - 劉禹錫, Trung Quốc)
 
Thể thơ: Từ phẩm, thời kỳ: Trung Đường
Từ khoá: sông Tương
Đã được xem 603 lần
Đăng bởi Vanachi vào 19/11/2006 11:44
Đã sửa 1 lần, lần sửa cuối bởi Vanachi vào 19/11/2006 11:46
x Có 3 bài trả lời


Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

瀟湘神其二

Tiêu Tương thần kỳ 2

Thần sông Tương kỳ 2 (Người dịch: phanlang @www.tvvn.org)

斑竹枝,斑竹枝,
淚痕點點寄相思。
楚客欲聽瑤瑟怨,
瀟湘深夜月明時。

Ban trúc chi, ban trúc chi
Lệ ngân điểm điểm ký tương tư
Sở khách dục thinh "Dao sắt oán"
Tiêu Tương thâm dạ nguyệt minh thì.

Trúc nổi vân, trúc nổi vân
Lệ hoen lốm đốm nhớ thương người
Khách Sở thèm nghe "Dao sắt oán"
Tiêu Tương khi trăng sáng đêm sâu.


Nguồn: http://www.thuvienvietnam.com/ftopic-6529-0.html

 
 


 

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org 

Vanachi

Con chim bạt gió lạc loài kêu thương

Vanachi

Đăng ký: 31/05/2004 11:52
Số bài gửi: 22944

Đã được xem 600 lần
Đăng bởi Vanachi vào 19/11/2006 11:44
Trúc nổi vân, trúc nổi vân
Lệ hoen lốm đốm nhớ thương người
Khách Sở thèm nghe "Dao sắt oán"
Tiêu Tương khi trăng sáng đêm sâu.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.

Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải 

Vanachi

Con chim bạt gió lạc loài kêu thương

Vanachi

Đăng ký: 31/05/2004 11:52
Số bài gửi: 22944

Đã được xem 573 lần
Đăng bởi Vanachi vào 01/06/2007 03:58
Trúc Tương phi,
Trúc Tương phi,
Còn rưng ngấn lệ tương tư đến giờ.
Tiếng đàn ai oán muôn xưa,
Tương giang trong ánh trăng mờ còn nghe.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.

Bản dịch của Song Tuyết 

Diệp Y Như

Diệp Y Như

Đăng ký: 27/05/2008 14:36
Số bài gửi: 1744

Đã được xem 419 lần
Đăng bởi Diệp Y Như vào 16/04/2009 01:34
Đã sửa 1 lần, lần sửa cuối bởi Diệp Y Như vào 26/01/2012 23:43
Cành trúc vân
Cành trúc vân
Lệ sầu nhung nhớ điểm muôn lần
Sở khách muốn nghe dây sắt oán
Tiêu Tương đêm vắng dưới trăng thanh.


Nguyệt di hoa ảnh ước trùng lai.


Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]






RSS © 2004-2013 annonymous