Thi viện

Quên mật khẩu | Đăng ký

412 người đang online (5 thành viên)

 

» Kết quả bầu chọn: Những bài thơ Đường bạn yêu thích nhất Tìm nhanh:      Góp ý



Tửu thần ca - Вакхическая песня

Thơ » Nga » Aleksandr Sergeevich Pushkin



   Tửu thần ca (Aleksandr Sergeevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин, Nga)
 
Thể thơ: (Thơ nước ngoài)
Đã được xem 590 lần
Đăng bởi Vanachi vào 12/12/2005 15:00
Đã sửa 2 lần, lần sửa cuối bởi Vanachi vào 03/02/2007 07:31
x Có 2 bài trả lời


Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

Вакхическая песня

Tửu thần ca (Người dịch: Thuý Toàn)

Что смолкнул веселия глас?
Раздайтесь, вакхальны припевы!
Да здравствуют нежные девы
И юные жены, любившие нас!
Полнее стакан наливайте!
На звонкое дно
В густое вино
Заветные кольца бросайте!
Подымем стаканы, содвинем их разом!
Да здравствуют музы, да здравствует разум!
Ты, солнце святое, гори!
Как эта лампада бледнеет
Пред ясным восходом зари,
Так ложная мудрость мерцает и тлеет
Пред солнцем бессмертным ума.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!

Sao bỗng lặng muôn âm thanh rộn rã?
Vang dậy lên, muôn khúc tửu thần ca!
Muôn, muôn năm những cô gái óng tơ
Và những người vợ hiền yêu ta tha thiết!
Nào hãy rót, rót cho tràn miệng cốc!
Hãy ném phăng những chiếc nhẫn đá vàng
Xuống đáy cốc vang vang
Vào rượu nồng men bốc!
Nào nâng lên, cùng nhau ta chạm cốc!
Chúc nàng thơ và trí tuệ muôn năm!
Mặt trời thiêng, người hãy cháy bừng lên!...
Thứ thông minh giả tạo
Sẽ lu mờ tiêu tan
Trước mặt trời bất diệt
Của trí tuệ nhân gian.
Như trước bình minh đang dâng lên rạng rỡ
Ngọn nến kia leo lét lụi tàn.
Chào mặt trời! Quét sạch bóng đêm đen!


(1825)

Bài thơ gửi Bacchus, tửu thần trong thần thoại Hy Lạp.
 
 


 

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Bản dịch của Thuý Toàn 

Vanachi

Con chim bạt gió lạc loài kêu thương

Vanachi

Đăng ký: 31/05/2004 11:52
Số bài gửi: 23012

Đã được xem 552 lần
Đăng bởi Vanachi vào 12/12/2005 15:00
Sao bỗng lặng muôn âm thanh rộn rã?
Vang dậy lên, muôn khúc tửu thần ca!
Muôn, muôn năm những cô gái óng tơ
Và những người vợ hiền yêu ta tha thiết!
Nào hãy rót, rót cho tràn miệng cốc!
Hãy ném phăng những chiếc nhẫn đá vàng
Xuống đáy cốc vang vang
Vào rượu nồng men bốc!
Nào nâng lên, cùng nhau ta chạm cốc!
Chúc nàng thơ và trí tuệ muôn năm!
Mặt trời thiêng, người hãy cháy bừng lên!...
Thứ thông minh giả tạo
Sẽ lu mờ tiêu tan
Trước mặt trời bất diệt
Của trí tuệ nhân gian.
Như trước bình minh đang dâng lên rạng rỡ
Ngọn nến kia leo lét lụi tàn.
Chào mặt trời! Quét sạch bóng đêm đen!


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.

Thảo luận thêm: ВАКХИЧЕСКАЯ ПЕСНЯ (Aleksandr Sergeyevich Pushkin - Александр Сергеевич Пушкин) 

Biển nhớ

Biển nhớ

Đăng ký: 20/01/2007 03:26
Số bài gửi: 1288

Đã được xem 487 lần
Đăng bởi Biển nhớ vào 03/02/2007 03:38
Что смолкнул веселия глас?
Раздайтесь, вакхальны припевы!
Да здравствуют нежные девы
И юные жены, любившие нас!
Полнее стакан наливайте!
На звонкое дно
В густое вино
Заветные кольца бросайте!
Подымем стаканы, содвинем их разом!
Да здравствуют музы, да здравствует разум!
Ты, солнце святое, гори!
Как эта лампада бледнеет
Пред ясным восходом зари,
Так ложная мудрость мерцает и тлеет
Пред солнцем бессмертным ума.
Да здравствует солнце, да скроется тьма!
1825


Tượng Thờ dù đổ vẫn thiêng
Miếu thờ bỏ vắng vẫn nguyên miếu thờ


Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]






RSS © 2004-2013 annonymous