Chia sẻ trên Facebook Trang Thi Viện trên Facebook Chia sẻ trên Google+ Chia sẻ trên Twitter RSS feed
Dùng font cỡ nhỏ Dùng font cỡ vừa Dùng font cỡ lớn

Tĩnh Yên vãn lập - 靖安晚立

Thơ » Việt Nam » Nguyễn Trãi » Ức Trai thi tập » Thơ làm sau khi thành công và làm quan ở triều


   Tĩnh Yên vãn lập
 
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt, thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đã được xem 697 lần
Đăng bởi Vanachi vào 03/09/2008 16:30
Chưa ai thích
2 bài trả lời
Thao tác
 
 
 

靖安晚立

Tĩnh Yên vãn lập

Tĩnh Yên chiều đứng trông (Người dịch: nhóm Đào Duy Anh)

淡煙疏雨晚摸糊,
水色天光半有無。
萬古乾坤清景致,
海山為我出新圖。

Đạm yên sơ vũ vãn mô hồ,
Thuỷ sắc thiên quang bán hữu vô.
Vạn cổ càn khôn thanh cảnh trí,
Hải sơn vị ngã xuất tân đồ.

Mưa phùn khói lạt vẻ chiều mờ,
Sắc nước màu trời ngó lửng lơ.
Muôn thuở càn khôn tươi cảnh trí,
Biển non vì tớ vẽ nên thơ.


Nguồn: Nguyễn Trãi toàn tập, Đào Duy Anh, NXB Khoa học xã hội, 1976
 
  


 

Bản dịch của nhóm Đào Duy Anh

Vanachi

Con chim bạt gió lạc loài kêu thương

Vanachi

Đăng ký: 31/5/2004
Số bài gửi: 23931

Mưa phùn khói lạt vẻ chiều mờ,
Sắc nước màu trời ngó lửng lơ.
Muôn thuở càn khôn tươi cảnh trí,
Biển non vì tớ vẽ nên thơ.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.

Bản dịch của nguyenvandungvicar

PH@

Đăng ký: 9/1/2014
Số bài gửi: 105

Khói nhạt mưa thưa chiều mờ hơi
Ánh mây nhuộm màu nước  nửa vời
Trời đất ngàn xưa phong cảnh đẹp
Vì ta  non  biển  hoạ  màu tươi






© 2004-2014 Vanachi