Thi viện

Quên mật khẩu | Đăng ký

260 người đang online (4 thành viên)

 

» Kết quả bầu chọn: Những bài thơ Đường bạn yêu thích nhất Tìm nhanh:      Góp ý



Tống biệt - 送別

Thơ » Trung Quốc » Khuyết danh Trung Quốc



» Hiện một số bài thơ có cùng từ khoá



   Tống biệt (Khuyết danh Trung Quốc, Trung Quốc)
 
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt, thời kỳ: Tuỳ
Từ khoá: tống biệt , dương liễu , hoa liễu
Đã được xem 674 lần
Đăng bởi Vanachi vào 04/08/2007 10:20
x Có 1 bài trả lời
x Có 1 người yêu thích


(2 điểm, 1 người bầu)
Bầu chọn: 1 | 2 | 3 | 4 | 5
x Thao tác
 
 
 

送別

Tống biệt

Tiễn bạn (Người dịch: Điệp luyến hoa)

楊柳青青江水平,
楊花漫漫攪天飛。
柳條折盡花飛盡,
借問行人歸不歸。

Dương liễu thanh thanh giang thuỷ bình,
Dương hoa mạn mạn giảo thiên phi.
Liễu điều chiết tận hoa phi tận,
Tá vấn hành nhân quy bất quy.

Dương liễu xanh xanh nước phẳng bằng,
Dương hoa bay rối ngập trời trong.
Liễu đây bẻ hết, hoa thời hết,
Thử hỏi người đi cất bước chăng ?

» Hiện dịch nghĩa


Thơ khuyết danh đời Tuỳ.
 
 


 

Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]

Bản dịch của Điệp luyến hoa 

Vanachi

Con chim bạt gió lạc loài kêu thương

Vanachi

Đăng ký: 01/06/2004 11:52
Số bài gửi: 23012

Đã được xem 674 lần
Đăng bởi Vanachi vào 04/08/2007 10:20
Dương liễu xanh xanh nước phẳng bằng,
Dương hoa bay rối ngập trời trong.
Liễu đây bẻ hết, hoa thời hết,
Thử hỏi người đi cất bước chăng ?


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.


Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]






RSS © 2004-2013 annonymous