19/04/2024 07:07Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Quỳ Châu trúc chi ca
夔州竹枝歌

Tác giả: Phạm Thành Đại - 范成大

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi Diệp Y Như vào 15/01/2011 22:30

 

Nguyên tác

白頭老嫗簪紅花,
黑頭女娘三髻牙。
背上兒眠上山去,
採桑已閑當採茶。

Phiên âm

Bạch đầu lão ẩu trâm hồng hoa,
Hắc đầu nữ nương tam kế nha.
Bối thượng nhi miên thượng sơn khứ,
Thái tang dĩ nhàn đương thái trà.

Dịch nghĩa

Bà già tóc trắng lại cài hoa hồng,
Cô gái tóc xanh thì chỉ búi thành ba múi trên đầu.
Lưng địu con ngủ, chân leo núi cao,
Hái dâu xong lại hái trà.

Bản dịch của Vũ Minh Tân

Bà già tóc trắng lại cài hoa,
Gái trẻ đầu xanh tóc tết ba.
Lưng địu con thơ, chân đạp núi,
Hái dâu vừa đoạn, hái luôn trà.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Thành Đại » Quỳ Châu trúc chi ca