29/04/2024 21:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thụ gian
樹間

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/04/2015 21:49

 

Nguyên tác

岑寂雙甘樹,
婆娑一院香。
交柯低幾杖,
垂實礙衣裳。
滿歲如松碧,
同時待菊黃。
幾回沾葉露,
乘月坐胡床。

Phiên âm

Sầm tịch song cam thụ,
Bà sa nhất viện hương.
Giao kha đê kỉ trượng,
Thuỳ thực ngại y thường.
Mãn tuế như tùng bích,
Đồng thì đãi cúc hoàng.
Kỉ hồi triêm diệp lộ,
Thừa nguyệt toạ Hồ sàng.

Dịch nghĩa

Hai cây cam lù lù như ngọn núi nhỏ,
Sực nức hương thơm một nhà.
Cành giao nhau thấp gần gậy chống,
Trái cây trĩu làm vướng quần áo.
Suốt năm lá xanh như thông,
Và cùng lúc chờ cúc vàng.
Mấy lần lá thấm sương,
Theo trăng ngồi trên ghế đan bằng dây theo kiểu người Hồ.

Bản dịch của Phạm Doanh

Um tùm hai cây cam,
Một nhà hương thơm phức.
Cành chạm một gậy vừa,
Quả trĩu, quần áo mắc.
Quanh năm xanh như thông,
Cùng lúc vàng tựa cúc.
Mấy hồi lá đẫm sương,
Theo trăng ngồi ghế móc.
(Năm 767)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Thụ gian