05/05/2024 10:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Y ta 1
猗嗟 1

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 23:43

 

Nguyên tác

猗嗟昌兮!
頎而長兮。
抑若揚兮,
美目揚兮。
巧趨蹌兮,
射則臧兮。

Phiên âm

Y ta xương hề!
Kỳ nhi trường hề.
Ức nhược dương hề.
Mỹ mục dương hề.
Xảo xu thương hề.
Xạ tắc tương hề.

Dịch nghĩa

Lỗ Trang Công, xem ngài dồi dào thay,
Vẻ ngài cao lớn quắc thước.
Khi cúi xuống cũng như khi ngẩng lên,
Cặp mắt của ngài cử động trông rất đẹp.
Khi bước tới, dáng điệu ngài rất đẹp khéo.
Nghề bắn cung của ngài rất giỏi.

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Ôi người đẹp đẽ dồi dào!
Dáng thời vạm vỡ lớn cao vóc hình.
Khi cúi xuống, lúc ngẩng nhìn,
Long lanh cử động, mắt xinh tuyệt vời!
Bước đi đẹp đẽ khoan thai,
Bắn cung nghề ấy đại tài tuyệt luân.
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc phú.

y ta: lời than.
xương: thịnh, dồi dào.
kỳ: dáng cao lớn.
ức chi nhược dương: khi cúi xuống cũng như khi ngẩng lên, đều đẹp đẽ, đầy đủ.
dương (câu 4): cử động con mắt.
thương: như xua tới trước.
tương: hay, giỏi.

Người nước Tề hết sức khen tặng Lỗ Trang Công có uy nghi, khéo léo và giỏi giang như thế để châm biếm ông không biết lấy lễ để ngăn ngừa mẹ. Cũng như nói rằng tiếc cho ông chỉ thiếu sót một việc ấy thôi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Y ta 1