17/05/2024 02:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 14:33
Nguyên tác
城北城南處處家,
斷蓬枯蔓繚籬斜。
趁蕃餘樹忙人事,
閑日迢催未報衙。
Phiên âm
Thành bắc thành nam xứ xứ gia,
Đoạn bồng khô mạn liễu ly tà.
Sấn phiền dư thụ mang nhân sự,
Nhàn nhật thiều thôi vị báo nha.Dịch nghĩa
Phía bắc, phía nam thành chốn nào cũng có nhà dân,
Cỏ bồng gãy, dây leo khô viền quanh giậu xiêu vẹo.
Lấn vào chỗ rậm, còn mấy cây thân gỗ như bận chuyện đời,
Ngày nhàn rỗi trôi mau chưa báo đến của quan.Bản dịch của Ngô Linh Ngọc
Nhà khắp phía nam, phía bắc thành,
Rào xiêu, dây quấn cỏ khô tràn.
Vài cây sót lại, bận nhân sự,
Mặc tháng ngày qua chưa báo quan.