02/05/2024 10:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Long Thành trúc chi từ kỳ 2
龍城竹枝詞其二

Tác giả: Tùng Thiện Vương - 從善王

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 16/02/2018 09:14

 

Nguyên tác

明月中有玉樓人,
二八韶年本性秦。
每向花邊久惆悵,
爲憐花落遇方春。

Phiên âm

Minh nguyệt trung hữu ngọc lâu nhân,
Nhị bát thiều niên bản tính Tần.
Mỗi hướng hoa biên cửu trù trướng,
Vị liên hoa lạc ngộ phương xuân.

Dịch nghĩa

Dưới trăng sáng có người trong lầu ngọc
Tuổi xuân xanh hai tám vốn họ Tần
Thường đến bên hoa đứng rầu rĩ rất lâu
Vì thương hoa qua mùa xuân mà rụng

Bản dịch của Ngô Linh Ngọc, Ngô Văn Phú

Dưới trăng có kẻ trong lầu ngọc
Đôi tám xuân xanh vốn họ Tần
Mỗi bận gần hoa rầu rĩ mãi
Bởi thương hoa rụng lúc sang xuân

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tùng Thiện Vương » Long Thành trúc chi từ kỳ 2