08/05/2024 11:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Quốc tự
國字

Tác giả: Vạn Hạnh thiền sư - 萬行禪師

Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Lý
Đăng bởi Vanachi vào 02/07/2008 08:37

 

Nguyên tác

蓋三月之內,
親衛登住社稷。
落茶印國字,
十口水土去,
遇聖號天德。

Phiên âm

Cái tam nguyệt chi nội,
Thân vệ[1] đăng trụ xã tắc.
Lạc trà[2] ấn quốc tự,
Thập khẩu thuỷ thổ khứ[3],
Ngộ thánh hiệu Thiên Đức[4].

Dịch nghĩa

Trong vòng ba tháng nữa,
Thân vệ sẽ lên làm chủ xã tắc.
Lạc trà in chữ “quốc”,
Đất nước mười người ra đi,
Gặp thánh chúa hiệu là Thiên Đức.

Bản dịch của Hoàng Lê

Trong vòng ba tháng nữa,
Thân vệ lên nối ngôi.
Cây đa in chữ "quốc",
Đất Cổ Pháp này thôi,
Gặp thánh hiệu Thiên Đức.
[1] Chỉ Lý Công Uẩn, lúc đó đang làm quan Thân vệ.
[2] Lạc trà chưa rõ là gì. Theo Thiền uyển tập anh, ở chùa Song Lâm, hương Phù Ninh, châu Cổ Pháp, có cây đa bị khoét lõm vỏ thành chữ “quốc”. Có lẽ câu thơ này chỉ hiện tượng đó.
[3] Chữ “thập” trên “khẩu” là chữ “Cổ”, chữ “thuỷ” bên “khứ” là chữ “Pháp”. Đất Cổ Pháp là quê hương của Lý Công Uẩn.
[4] Câu này ý nói hương Cổ Pháp sẽ đổi tên thành phủ Thiên Đức. Việc này được Lý Thái Tổ thực hiện năm 1010, sau khi ông lên ngôi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vạn Hạnh thiền sư » Quốc tự