29/03/2024 22:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thù Mạnh Vân Khanh
酬孟雲卿

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 27/01/2010 02:17

 

Nguyên tác

樂極傷頭白,
更長愛燭紅。
相逢難袞袞,
告別莫匆匆。
但恐天河落,
寧辭酒盞空。
明朝牽世務,
揮淚各西東。

Phiên âm

Lạc cực thương đầu bạch,
Canh trường ái chúc hồng.
Tương phùng nan cổn cổn,
Cáo biệt mạc thông thông.
Đãn khủng Thiên Hà lạc,
Ninh từ tửu trản không.
Minh triêu khiên thế vụ,
Huy lệ các tây đông.

Dịch nghĩa

Vui đến cùng tột thì thấy tủi phận vì mình đầu đã bạc,
Thức đêm mới thấy mến ngọn đuốc đỏ.
Gặp nhau thật đã là khó khăn lắm rồi,
Mà khi chia tay thì nào có dễ dàng đâu!
Đã ngại sông Ngân kia cạn đi,
Thì chớ để chén rượu trơ ra đó.
Sáng mai việc đời sẽ lôi cuốn chúng ta,
Và gạt lệ chia tay người đi về đông kẻ về tây.

Bản dịch của Nhượng Tống

Tiệc vui, đầu bạc thêm buồn
Canh khuya nến đỏ lòng còn thấy yêu
Gặp nhau dịp chẳng được nhiều
Xa nhau xin chớ mượn điều đi ngay
Chén vàng cạn mấy chẳng say
Dòng Ngân chỉ sợ lúc này vội sa
Việc đời mai kéo đôi ta
Mỗi người một ngả khóc mà ích chi
(Năm 758)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Thù Mạnh Vân Khanh