05/05/2024 07:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 28/11/2006 19:30
Nguyên tác
少小邊州慣放狂,
驏騎蕃馬射黃羊。
如今老大無筋力,
猶倚營門數雁行。
Phiên âm
Thiếu tiểu biên châu quán phóng cuồng,
Sạn kỵ Phiên mã xạ hoàng dương.
Như kim lão đại[1] vô cân lực,
Do ỷ dinh môn sác nhạn hành.Dịch nghĩa
Thuở trẻ trấn ngoài biên nên có thói phóng cuồng,
Ngựa Phiên cưỡi không yên, đi bắn dê vàng.
Như bây giờ tuổi đã già, sức đã yếu,
Đứng dựa trước doanh nhìn ngỗng trời bay qua mà thôi.Bản dịch của Tử Đinh Hương @vietkiem.com
Thuở trẻ ngoài biên sống phóng cuồng
Quăng yên cưỡi ngựa bắn hoàng dương
Như nay tuổi lớn không gân sức
Chỉ tựa quân doanh ngắm nhạn đường...
[1] Có bản chép là “niên sự” 年事.