09/05/2024 21:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kỳ 04 - Đề Kiếm hồ
其四-題劍湖

Tác giả: Vũ Tông Phan - 武宗璠

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/03/2024 11:25

 

Nguyên tác

寶氣當年隱斗牛,
釣臺遺址伴漁舟。
李陳千載繁花地,
併作湖頭一樣秋。

Phiên âm

Bảo khí đương niên ẩn Đẩu Ngưu[1],
Điếu đài[2] di chỉ bạn ngư chu.
Lý Trần thiên tải phồn hoa địa,
Tính tác hồ đầu nhất dạng thu.

Dịch nghĩa

Khí báu hiện đang náu sau sao Đẩu, sao Ngưu,
Cái nền đài câu xưa nay làm bạn với dân chài.
Đất phồn hoa ngàn năm dưới triều Lý, triều Trần,
Tất cả chỉ như mùa thu trên hồ mà thôi.

Bản dịch của Hoa Bằng

Khí thiêng gươm báu núp ngang trời,
Nền cũ đài câu bạn lưới chài.
Đây đất phồn hoa Trần, Lý trước,
Bên hồ nhuốm cả sắc thu rồi.
Tiêu đề có bản chép là Kiếm Hồ hoài cổ (Ở hồ Gươm nhớ chuyện xưa).

[1] Tên hai vì sao sáng trong Nhị thập bát tú (28 vì sao) trên bầu trời.
[2] Đài câu cá, tương truyền do vua Lê Thánh Tông cho xây trên đảo Ngọc Sơn để ra đó câu cá nghỉ ngơi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vũ Tông Phan » Kỳ 04 - Đề Kiếm hồ