27/04/2024 02:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Sa Khê dịch
題沙溪驛

Tác giả: Lưu Cơ - 劉基

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi Hà Như vào 02/09/2012 16:53

 

Nguyên tác

澗水彎彎繞郡城,
老蟬嘶作車輪聲。
西風吹客上馬去,
夕照滿川紅葉明。

Phiên âm

Giản thuỷ loan loan nhiễu quận thành,
Lão thiền đề tác xa luân thanh.
Tây phong xuy khách thướng mã khứ,
Tịch chiếu mãn xuyên hồng diệp minh.

Dịch nghĩa

Nước sông quanh co ôm lấy quận Thành,
Tiếng ve kêu hoà với tiếng bánh xe lăn.
Gió tây nổi giục khách lên ngựa,
Chiều xuống lá đỏ bên sông bừng sáng.

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Thành quận quanh co khe nước bọc,
Tiếng xe hoà với tiếng ve kêu.
Gió tây thổi giục người lên ngựa,
Nắng hắt đầy sông đỏ lá chiều.
Sa Khê: một con sông nằm giữa tỉnh Phúc Kiến, đường giao thông thuỷ quan trọng ở Khu Mân Châu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Cơ » Đề Sa Khê dịch