27/04/2024 00:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi hongha83 vào 21/08/2014 08:47
Nguyên tác
紗窗日落漸黃昏,
春夢無心只似雲。
萬里關山音信斷,
將身何處更逢君。
Phiên âm
Sa song nhật lạc tiệm hoàng hôn[1],
Xuân mộng vô tâm chỉ tự vân.
Vạn lý quan san âm tín đoạn,
Tương thân hà xứ cánh phùng quân.Bản dịch của Phan Mạnh Danh
Ác vàng đã xế trước sa song
Lòng tựa mây bay thoảng giấc mòng
Muôn dặm xa xôi tin tức vắng
Thân này đâu chắc gặp tình chung
[1] Lấy từ câu đầu bài Xuân oán của Lưu Phương Bình đời Đường.