06/05/2024 18:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Độc lập
獨立

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 16/08/2005 09:45

 

Nguyên tác

空外一鷙鳥,
河間雙白鷗。
飄搖搏擊便,
容易往來遊。
草露亦多濕,
蛛絲仍未收。
天機近人事,
獨立萬端憂。

Phiên âm

Không ngoại nhất chí điểu
Hà gian song bạch âu
Phiêu diêu bác kích tiện
Dung dịch vãng lai du
Thảo lộ diệc đa thấp
Chu ty nhưng vị thâu
Thiên cơ cận nhân sự
Độc lập vạn đoan ưu.

Dịch nghĩa

Ngoài không trung có một chim săn
Trên sông có một cập hải âu
Bay phất phới, chờ khi thuận lợi tấn công bắt mồi
Thong thả bay rà tới lui.
Sương làm cỏ rất ẩm thấp,
Mạng tơ nhện vẫn còn đó.
Chuyện thiên nhiên gần với chuyện con người.
Độc lập là đầu mối của ngàn nổi lo lắng.

Bản dịch của Phí Minh Tâm

Chim săn hung tợn ngự trên không.
Một cặp bạch âu lượn giữa giòng
Phất phơ trong gió chờ cơ hội
Tới lui lui tới đợi tấn công.
Sương mai lấp lánh trên cỏ ẩm,
Mạng tơ giăng bủa nhện thong dong.
Thiên nhiên nhân sự đâu có khác.
Vạn mối âu lo giữ vững lòng.
(Năm 758)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Độc lập