01/11/2024 07:30Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/09/2021 15:28
Nguyên tác
江上垂楊覆白蘋,
斜陽啼鳥斷吟魂。
朱樓翠箔金何在,
一帶寒城鎖暮雲。
Phiên âm
Giang thượng thuỳ dương phúc bạch tần,
Tà dương đề điểu đoạn ngâm hồn[1].
Chu lâu thuý bạc kim hà tại,
Nhất đái hàn thành toả mộ vân.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Trên sông liễu rủ lấp bạch tần,
Chiều tà chim hót xót thi nhân.
Thuyền hồng rèm biếc nay đâu thế,
Mây chiều phủ lạnh dải thành xuân.
[1] Hồn của thi nhân.