17/05/2024 01:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nhạc Dương lâu phú
岳陽樓賦

Tác giả: Đoàn Nguyễn Tuấn - 段阮俊

Thể thơ: Phú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi Vanachi vào 29/10/2023 13:52

 

Phiên âm

Canh Tuất cúc thu chi nguyệt, An Nam Hải Khách tự Yên Đài hồi thêu, phiếm châu Giang Hán. Đăng Hoàng Hạc hoài Phí Lã chi di tung, kinh Xích Bích, phỏng Tôn Tào chi cố sự. Tiểu xuân sóc tiền nhất nhật, hệ lãm Nhạc Dương thành hạ.

Thừa hứng đăng lâu, bằng cao viễn vọng,
Hồ quang thiên lý, ánh triệt thượng hạ.
Vân nhật chi hồi tưởng,yên hà chi yếm ánh, thiên vi chi dung sắc dã!
Đảo dữ chi phù trầm, thảo thụ chi hương thuý, địa vi chi văn chương dã!
Tứ thành văn vật chi phồn hoa, Tam Sở tỉnh lư chi bức tấu, nhân vi chi đan thanh dã!
Nhược nãi: Tĩnh sái chung thanh, du dương nhi độ thuỷ, tà dương tiều ảnh, ẩn ước nhi duyên nhạn.
Dữ phú: Nhạn trận tung hoành, ngư ca viễn cận,
Điểm xuyết tà dương thu thuỷ, dĩ phân lai hồ ngô tiền.
Hoằng nhược thân tại băng hồ, tâm mục câu sảng.
Thích hữu ý đạo bào giả, cử bôi tương khuyến,
Nhất xuyết đính đính nhược quán đề hồ.
Ư thị: Ngưỡng quan chân tượng, diến tưởng huyền phong.
Tụng Thương Ngô, Bích Hải chi chương; ca Bồn Phố, Quân Sơn chi khúc.
Tư thân thế chi phù du, ký bách niên ư phong chúc.
Ngộ cổ kim chi từ lư, diễu lưỡng gian ư nhất túc.
Nãi tiến đạo sĩ, lược khấu huyền thuyên.
Lợi căn phỉ dị, áo chỉ nan tuyên.
Sử nhân giai khả đắc nhi quy phi hồ chi tích, hề sắt sá nhi tranh truyền.
Ký nhi: ô ảnh lạc ba, hàn quang vạn trượng.
Đề y quy châu, thần thư thể xướng.
Dạ mộng dữ ông phục tuý ư tư lâu chi thượng.

Hựu đắc thi nhất thủ:
Động Đình thuỷ sắc nhập thu không,
Hồ thượng nguy lâu tiếp viễn khung.
Vũ trụ đông nam thành khuyết hãm,
Vân đào kim cổ tự linh lung.
Phàm tường ẩn ước thanh thiên ngoại,
Đáo dữ mơ hồ bạch mạt trung.
Đan táo hoang lương bi lữ tích,
Tuý ngâm di tượng tỉnh trần mồng.

Bản dịch của Phạm Trọng Chánh

Tháng Thu cúc (tháng 9) năm Canh Tuất, Hải Khách An Nam quay xe sứ thần từ Yên Đài, buông thuyền qua sông Trường Giang, sông Hán, trên lầu Hoàng Hạc nhớ dấu cũ Phí Văn Vĩ và Lã Động Tân, tới Xích Bích hỏi việc Tôn Ngô và Tào Tháo. Trước ngày mùng một tháng Tiểu xuân (tháng 10) đậu thuyền dưới thành Nhạc Dương.

Thừa hứng lên lầu, từ cao xa trông,
Bóng hồ ngàn dặm, trên dưới sáng rực.
Mây trời lửng lơ, khói chiều lóng lánh.
Đó là lúc trời phô bày bóng sắc!
Núi đảo chìm nổi, cây cỏ xanh rờn.
Đó là đất thêu dệt văn chương!
Phong vật Tư Thành náo nhiệt, làng xóm Tam Sở chen chúc,
Đó là người dựng nên bức tranh!
Đến như: Tiếng chuông chùa vắng, du dương như nước cuộn lên.
Bóng tiều phu đi dưới nắng tà, thấp thoáng quanh bờ.
Cả đến: Đàn nhạn ngang dọc, tiếng hát ca chèo phía xa, phía gần.
Tô điểm nước thu chiều tà, chẳng phân bến bờ trước mắt ta.
Thoáng như thân ở trong bầu ngọc, lòng mắt đều sảng khoái.
Chợt có kẻ mặc áo đạo sĩ, nâng chén cùng mời.
Một hớp say sưa, như tưới nước cam lộ vào lòng.
Rồi thì: ngước trông chân tượng (Lã Động Tân), tưởng nhớ đạo huyền.
Ngâm câu thơ vịnh cảnh Thương Ngô, Bích Hải.
Hát bài ca đề cảnh Bôn Phố và Quân Sơn.
Nghĩ thân thế như phù du, sống gửi trăm năm như ngọn đèn trước gió.
Tỉnh ngộ thời gian xưa nay, như quán trọ bên đường,
Mênh mông đất trời, thân như hạt thóc.
Bèn đến trước đạo sĩ, hỏi đạo huyền vi.
Gốc trí tuệ dễ đâu, lẽ nhiệm mầu khó nói.
Khiến cho người có thể giương cánh bay về với dấu phi hồ,
Sao phải gào thét mà tranh nhau truyền tụng.
Rồi thì: Bóng mặt trời lặn xuống nước, ánh sáng lạnh chiếu cao.
Ôm áo lên thuyền về, thần trí thong dong.
Đêm ngủ mộng cùng ông chén say lầu này.

Lại viết một bài thơ:
Động Đình sắc nước biếc trời thu,
Chót vót trời xa hồ mái lầu.
Vũ trụ đông nam thành khuyết hãm,
Sóng mây kim cổ vẫn xanh mầu.
Cột buồm thấp thoáng trời xanh biếc,
Gò đảo lung linh bọt trắng phau.
Lò thuốc luyện đan buồn lữ khách,
Tượng say, tỉnh mộng hát nghêu ngao.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đoàn Nguyễn Tuấn » Nhạc Dương lâu phú