05/05/2024 18:33Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sương thiên hiểu giốc - Mai
霜天曉角-梅

Tác giả: Phạm Thành Đại - 范成大

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/04/2015 09:35

 

Nguyên tác

晚晴風歇,
一夜春威折。
脈脈花疏天淡,
雲來去,
數枝雪。

勝絕愁亦絕,
此情誰共說。
惟有兩行低雁,
知人倚,
畫樓月。

Phiên âm

Vãn tình phong yết,
Nhất dạ xuân uy chiết.
Mạch mạch hoa sơ thiên đạm,
Vân lai khứ,
Sổ chi tuyết.

Thắng tuyệt sầu diệc tuyệt,
Thử tình thuỳ cộng thuyết.
Duy hữu lưỡng hàng đê nhạn,
Tri nhân ỷ,
Hoạ lâu nguyệt.

Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Chiều êm gió tắt
Đêm xuân chợt đỡ buốt
Mơ màng cánh mai hé nở
Mây lững lờ
Hoa như tuyết

Đẹp ghê! Cũng buồn ghê!
Chẳng có ai trò chuyện
Chỉ có bầy nhạn đôi hàng
Thấy ta xem
Hoa thưởng nguyệt

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Thành Đại » Sương thiên hiểu giốc - Mai