20/04/2024 11:13Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lệ giang vãn diểu
麗江晚眺

Tác giả: Ngô Thì Nhậm - 吳時任

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi Vanachi vào 12/08/2005 15:18

 

Nguyên tác

乾坤妙意不勝窮,
萬象偏宜晚照中。
高處山黃低處翠,
左邊水碧右邊紅。
隱漁鱗集灘頭火,
歸鳥翰生木末風。
更有一般清意味,
松林依約數聲鍾。

Phiên âm

Càn khôn diệu ý bất thắng cùng,
Vạn tượng thiên nghi vãn chiếu trung.
Cao xứ sơn hoàng đê xứ thuý,
Tả biên thuỷ bích hữu biên hồng.
Ẩn ngư lân tập than đầu hoả,
Quy điểu hàn sinh mộc mạt phong.
Cánh hữu nhất ban thanh ý vị,
Tùng lâm y ước sổ thanh chung.

Dịch nghĩa

Cái diệu ý của trời đất nói sao cho xiết
Muôn vạn hình tượng hoà hợp trong bóng chiều
Chỗ cao thì núi vàng, chỗ thấp thì màu biếc
Phía bên trái nước biếc, phía bên phải màu đỏ.
Cá lặn chầu vây như ánh lửa đầu ghềnh
Chim về tổ vẫy cánh sinh gió trên ngọn cây
Lại còn có một ý vị trong trẻo hơn nữa:
Tiếng chuông chùa văng vẳng điểm nhịp trong rừng thông

Bản dịch của Thạch Can

Đất trời ý đẹp thật khôn lường
Muôn cảnh ăn hình bóng tịch dương
Sông nước bên hồng bên ngậm biếc
Núi non chỗ thẫm chỗ pha vàng
Chim về cánh vẫy chòm cây động
Cá lội vây châu ánh lửa loang
Lại nữa, êm êm thêm hứng thú
Rừng thông văng vẳng tiếng chuông buông

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Thì Nhậm » Lệ giang vãn diểu