05/05/2024 10:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cung từ kỳ 07
宮詞其七

Tác giả: Vương Nhai - 王涯

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/07/2014 17:19

 

Nguyên tác

一叢高鬢綠雲光,
宮樣輕輕淡淡黃。
為看九天公主貴,
外邊爭學內宮裝。

Phiên âm

Nhất tùng cao mấn lục vân quang,
Cung dạng khinh khinh đạm đạm hoàng.
Vị khán cửu thiên công chúa quý,
Ngoại biên tranh học nội cung trang.

Dịch nghĩa

Một đoàn người đẹp tóc mai bồng như mây xanh,
Xiêm y nhẹ bay, màu vàng lợt.
Vì được thấy công chúa trên chín tầng cao quý,
Dân bên ngoài đua nhau học đòi thời trang chốn cung đình.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Đoàn cung nữ tóc mây xanh biếc
Xiêm nhẹ bay, áo sắc lợt vàng
Chín tầng công chúa cao sang
Người dân đua học thời trang cung đình
Vương Nhai có 30 bài "Cung từ", nhưng nay thất lạc chỉ còn 27 bài.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Nhai » Cung từ kỳ 07