09/05/2024 20:51Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/03/2021 20:33
Nguyên tác
花本無情却有情,
誰將開落擬浮生。
盈虛自是天機事,
錯認樓前羌笛聲。
Phiên âm
Hoa bản vô tình tức hữu tình,
Thuỳ tương khai lạc nghĩ phù sinh.
Doanh hư tự thị thiên cơ sự,
Thác nhận lâu tiền Khương địch thanh.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Vô tình hoa lại hữu tình,
Nở rồi rụng giống phù sinh cuộc đời.
Thịnh suy thành bại tự trời,
Sáo Khương nào thổi Lạc Mai trước lầu.