28/04/2024 15:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngẫu tác (Mộng khởi hoàn tu tử tế khan)
偶作(夢起還須仔細看)

Tác giả: Tuệ Trung thượng sĩ - 慧中上士

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 26/09/2008 12:47

 

Nguyên tác

夢起還須仔細看,
投機觸目莫瞞肝。
縱饒五眼通明在,
未免呼鐘壅作看。

Phiên âm

Mộng khởi hoàn tu tử tế khan,
Đầu cơ xúc mục mạc man can.
Túng nhiêu ngũ nhãn[1] thông minh tại,
Vị miễn hô chung ủng tác khan.

Dịch nghĩa

Tan giấc mơ trở dậy cần xem lại cẩn thận,
Phải hợp thời đúng lúc chứ đừng lờ mờ.
Dù rằng năm mắt sáng suốt đấy,
Nhưng chưa khỏi gọi cái chuông là vò đựng rượu.

Bản dịch của Đỗ Văn Hỷ

Mơ dậy còn nên xét rõ rành,
Hợp thời đúng lúc cốt tinh anh.
Mặc cho năm mắt thông minh đấy,
Không khỏi nhìn chuông hoá hũ sành.
[1] Gồm nhục nhãn, thiên nhãn, tuệ nhãn, pháp nhãn, phật nhãn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tuệ Trung thượng sĩ » Ngẫu tác (Mộng khởi hoàn tu tử tế khan)